塞蓝
见“白水城”(599页)。
见“白水城”(599页)。
见“喝盏”(2204页)。
见“纥突邻部”(945页)。
山名。即支莫挚山。位于中国、不丹、锡金边界。光绪十六年(1890),中英签订的《中英会议藏印条约八款》第一款规定此山山顶为西藏与哲孟雄(锡金)的分界线。
藏语“chos skyung”的音译,意为“降神人”、“护法”;清译“吹忠”或意译“神汉”。旧时藏族对专事作法降神的宗教职业者的称谓。男女兼有。旧时西藏地方大至活佛转世、确认、重大事件的抉择,以及求雨
见“东科尔·达瓦坚赞”(520页)。
西夏官吏名。景宗李元吴于建国初期设置,掌与宋朝的和市贸易事务。
犴腿皮靴子。亦译作“熬罗西”。参见“和木楚热”(1448页)。
见“布占泰”(463页)。
即满文经馆。乾隆间于禁中所设译馆。清高宗弘历以汉文、蒙文佛经译本有失本真,难得秘旨,存意重译为满文,俾句明而意达。乾隆三十七年(1772),遂设清字经馆于西华门内,命章嘉国师(即章嘉喇嘛,西宁人,章嘉
见“慕容冲”(2435页)。